[Чудеса и достопримечательности Систана]
[Abdih ud sahigih i Sagestan]
Marvels and Sightseeings of Sagestan (Sistan, Sakastan)
(in Russian)
Перевод со среднеперсидского языка (языка пехлеви) Артура Амбарцумяна (Институт Востоковедения. Санкт-Петербург)
Интернет-версия перевода
Во имя Бога
§1. Чудеса и достопримечательности земли Систан величественнее и лучше чем в других странах по следующим причинам:
I
§2. Одна (причина) заключается в том, что река Хедоманд (Гильменд), озеро Фраздан, море Кайансэ и гора Ушдаштар (расположены) на земле Систана.
§3. Рождение и воспитание Хушэдара, Хушэдармаха и Сошанса, сыновей Заратуштры Спитамана, Воскресение из мертвых (ристахэз) (должны произойти в этом месте).
II
§4. Одна (причина) заключается в том, что родственники и потомки Кеянидских правителей подверглись потрясениям в этой стране.
§5. Детьми Фрэдона (были): Салм, который (владел) Хромом; Тудж, который владел Туркестаном; Эредж, который был правителем Эрана; и они (Салм и Тудж) его убили.
§6. И от детей Эреджа никого не осталось, кроме дочери.
§7. И тогда привел (ее) Фрэдон к озеру Фраздан и скрывал (ее) до *десятого поколения, пока девушка не родила сына.
§8. После этого он пошел к озеру Фраздан, и просил благодати от Ардвисуры Анахиты, чтобы обустроить Эран-шахр, и (просил он) фарна Кеянидского, (и поклонялся) всем божествам, положение и почитание которых в Систане высоко, и обрел благодать он вместе с Манушчихром и народ эранский (обрел) благословение.
III
§9. Одна (причина) заключается в том, что царь Виштасп распространил зорастрийскую религию (дэн) вначале в Систане, у озера Фраздан, а потом и в других странах.
§10. И царь Виштасп (созывал там) совет для испытания Заратуштры, и Сэн сын Ахумстуда из Буста (происходил оттуда), ибо он был первым из последователей Заратуштры у кого было сто учеников.
§11. Он проповедовал в Систане, чтобы распространить (веру), наск за наском. Ходил в дома благоверных людей.
§12. Наск называют *Двасрудж (старое чтение: Баган-Ясн), ибо Сэн и Бурз-Михр, (последователи) Зардушта, составили его, и это (хорошо) известно.
§13. Когда же проклятый Александр Ромейский (Македонский) пришел в Эран-шахр, то всех тех, чьим уделом было священнослужительство, он хватал и убивал.
§14. Некоторые из мужей и подростков прибыли в Систан.
§15. Наск был у женщин, был и юноша, который хорошо знал наизусть наск *Двасрудж. И, таким образом, вера зороастрийская (дэн) вновь вернулась в Систан, пришла в порядок и заново возродилась, однако, за исключением Систана, в других местах (ее) наизусть (по памяти) не помнили.
§16. (Все) те, кто в этом месте исполняют все обряды зороастрийской веры, путь совершают поклонения произнося Хадохт(-Наск) на радость поколениям. Завершена (эта книга) в здравии, радости и покое. Да будет веселым, счастливым, долгоживущим, победным, праведным и обретшим (заветного) желания, тот, кто ее сам перепишет, и кто будет ее читать.
Ашэм.
The text was translated from Pahlavi in 1996. It has been published on the Web since March 1, 2000.
This publication does not include the original text (transliteration, transcription), introduction and detailed commentaries.
Orders or offers for print and complete publication of the text should be sent to the translator.
Внимание: ссылка на переводчика при цитировании и пересказе содержания обязательна.
Copy Right: Arthur Ambartsumian, 2000.